En la segunda mitad de los años setenta comenzó a firmar sus obras bajo el seudónimo Woodns. Sucedió que uno de los primeros días en que la novela se acerca al retrato, que piazzasse con la base y la silla de los jardines en el lago de Como, y allí se acercaron a un inglés que él mismo había retratado. Sabían mucho de la lengua italiana. El pintor, no dudes en preguntar cómo se traduce la palabra " retrato" en Inglés, para poder luego escribir en su portapapeles, utiliza a menudo como una valla publicitaria. Y eso, por supuesto, con una inscripción en Inglés para atraería la atención de los extranjeros. Los británicos respondieron diciéndole " portrait", con la promesa de que él hubiera terminado de pintar por escrito en un pedazo de papel. Un retrato acabado, por su parte, Inglés, miró la firma del pintor, y dijo: " Woodns", explicando que en su lenguaje la palabra "Boscolo" que podría traducirse bien (aunque, para ser honesto, con una pequeña mala pronunciación, ya que, entre el italiano y el Inglés, es la traducción de las maderas del bosque). Ese día, sin embargo, Umberto Boscolo, ahora ... convertirse Woodns, llegó a casa con una nueva inscripción en la carpeta y una palabra inusual grabado en el corazón. Palabra que ella hizo siempre.
Boscolo - de heráldica: el linaje que asumieron este nombre como habitantes de un pequeño bosque cerca de Submarine Chioggia.
<<< Anterior